1、翻譯要注重專業、準確:電子行業是一個高度專業化的行業,專業術語自成一個完整的體系。因此,譯者對電子及其產品相關行業一定要有深入的了解,對與計算機相關的專業術語有著較為清楚的掌握,這樣才能用專業、準確、規范的語言翻譯出來。 2、翻譯要注重知識更新:電子行業的發展日新月異,知識更新極為迅速,每隔一段時間就會有大量的新名詞產生。因此,譯員必須要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。 3、翻譯要國際化:目前電子行業依然是來自國外的技術占據主導地位。因此,無論是將國外的技術引進來還是將國內的產品介紹出去,計算機翻譯都必須注重國際化,與國際接軌、同步。 4、翻譯要注重嚴謹、簡練:電子翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些容易產生歧義甚至錯誤的詞語。否則,一點細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大損失 5、翻譯要注重保密:電子行業及其產品翻譯涉及的是高新技術,有些技術往往是極為關鍵的,涉及到商業機密甚至國家安全。因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業道德,為客戶保守秘密。 |