創立于2004年

亞太區語言服務商Top 30

您的位置:首 頁>校企合作

“未來翻譯家”孵化器:玄武湖畔的創新沙龍
江蘇省高等學?!胺g與人工智能整合技術運用”
大學生萬人計劃學術冬令營 系列報道(三)

發布者:瑞科翻譯公司發布時間:2018-01-22

Translation and Applied AI
Translators for the Future

    

冬令營的第三天,各項活動緊張有序地進行著。南京瑞科翻譯公司董事長劉克超、東南大學MTI(翻譯碩士)教育中心主任郭慶、江蘇省科技翻譯工作者協會秘書長唐寶蓮女士、南京師范大學外國語學院許詩焱教授、許多副教授以及瑞科翻譯公司楊木羽子,分別給營員們作了6場講座。瑞科翻譯公司左仁君總經理擔任今天活動的主持人,南師大外國語學院許多副教授、冬令營輔導員張碧瑩老師全程陪同。

 

乘車外出

 

大合影

 

今天是本次冬令營首次外出學習,營員們于早7點50準時在南師大仙林賓館集合乘車,前往玄武湖畔的江蘇省科技情報所。李敏所長對營員們的到來表示熱烈歡迎。劉克超董事長給營員們作了題為《翻譯項目管理與翻譯技術概論》的講座,從翻譯公司運營的角度,向營員們詳細介紹翻譯項目管理、翻譯與本地化的區別,以及身為一名譯者應該具備的十大職業素養。劉董事長希望學員們在學好專業知識同時,加強“德”的培育,使自己成為“有德有才”的專業譯者。瑞科翻譯公司的楊木羽子給營員們分享了她作為翻譯公司項目經理的一線實踐經歷,讓營員們對翻譯公司工作流程有了更加深入、形象的認識。

 

左仁君總經理主持沙龍

 

李敏所長致辭

 

劉克超董事長講座

 

楊木羽子作分享

 

中午簡單的修整之后,唐寶蓮老師向營員們介紹了江蘇省科技翻譯工作者協會的概況,以及唐老師細心準備的《翻譯市場及就業調研》。緊接著,來自東南大學MTI教育中心的郭慶主任給大家帶來了精彩的《技術傳播、翻譯與人工智能》主題講座。郭老師在一小時之內,把一個個概念生動地呈現給大家。他用薄薄一頁紙的iPhone說明書向大家分析道:越來越精妙的設計正在降低對文字的需求。在介紹人工智能時,他又向大家展示了他帶來的智能音箱,現場氣氛立即活躍起來。

 

唐寶蓮秘書長作介紹

 

郭慶主任主題講座

 

許多副教授在講座中為學習外語的同學解疑答惑,同學們從他的“青年人的翻譯之‘道’”中領悟出,身為英語專業的學生,離不開“培養意識”、“擴大視野”、“勤練思想”。

 

許多副教授講座

 

許詩焱教授在最后給大家作了題為《機器翻譯時代的文學翻譯》的講座。許教授讓谷歌翻譯與人工翻譯進行PK,用楊絳先生的《干校六記》、畢飛宇的《推拿》等例子,展示了人工翻譯的詩意美,引起了許多同學的共鳴。

 

許詩焱教授講座

 

一天緊張的學習之后,營員們回到學海樓報告廳觀看老師挑選的英文原版電影,了解了口譯員真實的工作場景,加深了營員們對本次冬令營的主題“翻譯與人工智能”的體會。