創立于2004年

亞太區語言服務商Top 30

您的位置:首 頁>校企合作

《瑞科會客廳》第一期---《沈陽建筑大學“高校教師進企業課程”采訪實錄》

發布者:瑞科翻譯公司發布時間:2018-06-07
引導語

2018年5月2日,適逢五一假期,很多人仍然沉浸在假期的放松時光里,但沈陽建筑大學外國語學院派出的首批翻譯碩士研究生導師們已經抵達瑞科翻譯上海公司,開始了為期半個月的學習交流活動。首批兩名老師在瑞科一共接受了客戶開發、項目管理、翻譯審校、質量控制、翻譯技術及語言資產管理等全流程的專題培訓及學習。首批前來學習的兩位老師分別是陳平老師和劉劍鋒老師,他們在學習結束后表示收獲很大,并希望把自己的所見、所聞分享給學生們。之后,兩名老師接受了瑞科小編夢婷的采訪,讓我們看看老師們都有哪些好的分享呢?

節目:《瑞科會客廳》
采訪人:夢婷
被采訪人:李家坤院長、劉劍鋒老師、陳平老師
人物簡介
李家坤,女,教授,外國語學院院長。研究方向:1. 翻譯理論與實踐 2. 建筑翻譯研究 3. 英語教學 4. 英語語言學與應用語言學
劉劍鋒,男,副教授。研究方向:1. 涉外法律翻譯 2. 國際工程合同(菲迪克條款)翻譯 3. 翻譯理論與實踐
陳平,男,副教授。研究方向:1. 翻譯理論與實踐 2.跨文化交際、中西文化比較 3.英漢語言對比 4.中國語言文化

1. 李院長,您好!您此次派學院老師到企業實際工作和學習,整個規模和時間跨度都比較大,甚至可以說是開創性的,當初您是怎么做出這樣決定的?從目前的實際效果來看,您覺得在哪些方面實現了您當初的愿望?
李家坤院長:我在資金不足,教師上課繁忙,前人鮮有嘗試的困境下,頂著眾多壓力把教師派往瑞科培訓,主要是想把翻譯碩士的培養目標,即培養高層次,應用型,專業性翻譯人才,落到實處。要培養應用型專業碩士,擔負培養職責的導師對翻譯碩士畢業后的工作環境、工作崗位等都一竅不通,還談何培養學生?自古名師出高徒,導師只有自己過硬才能培養出過硬的學生。教師們均受益匪淺,我還沒來得及詢問,他們一個一個的主動向我匯報學習感受,增強了自信,知道了自己今后輔導學生時說什么,站在講臺上時講什么,實可謂授人以魚不如授人以漁,老師與我均有同感。感謝劉總與左總,以及高素質的瑞科員工,幫助了我們,也讓我們感受到了敬業、友好、高效又樂善好施的瑞科精神。謝謝瑞科的經理人與每一位員工。

圖一 李家坤院長(右二)在瑞科翻譯南京公司調研

2. 劉劍鋒老師您好,您的主要工作是在高校承擔本科生和研究生的教學任務,經過這次在瑞科的實踐,您覺得今后在哪些方面可以與企業進行接軌,共同探討學習的呢?
劉劍鋒老師:我覺得高校和企業各具優勢,高校學術氛圍濃厚,但缺乏實踐。企業實踐豐富,但在學術資源上不如高校豐富。高校和企業可以優勢互補,企業為高校提供更多的實踐機會,緊跟社會需要,以社會需求為導向,調整高校教學。而高??梢詾槠髽I提供更好的學術平臺與學術資源,將理論界最新的研究成果及時傳導給企業,便于企業緊跟最新的翻譯理論與翻譯技術。

圖二 劉劍鋒老師與陳平老師在學習研討翻譯技術

3. 聽聞您本身并不是學語言出身,而現在在高校做翻譯方面研究生的導師,您覺得這種學科經歷對翻譯人才培養有何幫助和啟發?
劉劍鋒老師:我本科畢業于師范大學的英語專業,并且通過了英語專業八級考試。我大學擴招前考入大學,那個時代大學生少,所以本科畢業后就直接進入了建筑大學當英語老師。應該說,我還是語言專業出身。工作后通過業余時間做翻譯,發現單純英語專業畢業的學生對于翻譯專業類的資料非常困難,因為不懂專業。而那時國家又鼓勵復合型人才,所以就跨專業報考了法律碩士研究生。后來通過了國家司法考試,成為了一名兼職律師。應該說,系統的法律專業背景使得我在翻譯法律方面以及國際工程合同方面的資料時不存在任何專業方面的障礙,而且因為是兼職律師,對于某些專業問題在何時使用及如何使用具有非常大的優勢。而因為我本科是英語專業出身,所以在翻譯法律專業上的文章時,語言也不是障礙。通過自身的經歷,我覺得翻譯碩士應該大大鼓勵非英語專業的學生報考,因為他們自身專業已經足夠精通,而且這些學生非常熱愛英語,翻譯碩士期間的培養,足以彌補語言方面的不足。通過大量培養這些復合型人才,不同專業背景的學生相互交融,兼容并蓄,才能培養更多合格的翻譯人才,為我國的翻譯事業做貢獻。

圖三 陳平老師(左二)、劉劍鋒老師(右一)在瑞科翻譯南京公司

4. 陳平老師您好,您在聽了市場部孫經理分享的課程《客戶關系管理理論與實踐》后,提出可以在學校開設關于文風方面的課程研究,這個想法是從何而來呢,對翻譯教學會有哪些預期的幫助?
陳平老師:我在學校MTI的主講課程主要是關于翻譯與語言對比及文化比較,屬于翻譯基礎課程。因此,在到公司之前,就文風而言,我更多關注的是文學翻譯中的文風問題和非文學翻譯中的通用文體特征、翻譯標準和翻譯方法。孫經理的課程對我很有啟發,一方面拓寬了從翻譯行業到語言服務業的認知視野,另一方面關于MTI學生的語言應用能力培養有了新的實用性的考慮。瑞科特別講求翻譯質量的把控,在我所接觸到的公司文件中,我發現譯文的文風是衡量譯文質量高低的一個主要維度,在很大程度上可以反映出譯者是否成熟專業,譯文是否適切地道。比如工程合同文本與食品說明書,兩者從原文到譯文其文風是相差甚遠的,這種差異在譯文中必須要明確清晰地反映出來,譯文才具有可接受性的前提。因此,MTI學生在學期間有必要了解和掌握一些主要行業的文風規范,這樣可以在從事相關需要服務工作時盡快進入工作角色而得到客戶和公司的認可?;诖?,我有了可以考慮開設與文風相關課程的想法,這也是我在瑞科兩周學習思考的主要收獲之一。

圖四 劉劍鋒老師(后排左一),陳平老師(后排右二)在瑞科翻譯上海公司學習結束后的合影

劉劍鋒老師發自肺腑的分享:

2018上海瑞科翻譯公司學習感受

古人學問無遺力,少壯工夫老始成。

紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。

這是南宋詩人陸游在《冬夜讀書示子聿》里留下的千古佳句。今天用來形容我的這次高校老師進企業交流訪問之行再合適不過了。2018年5月1日至5月13日,帶著我們沈陽建筑大學外國語學院院長的深重囑托,我和我們學院的陳平老師開啟了“上海瑞科之行”。說實話,雖已是高校的副教授,翻譯碩士研究生導師,但我們對翻譯公司如何運作,如何進行項目管理并不是很清楚。以前的知識更多的是停留在翻譯理論和語言本身。僅有的翻譯實踐也更多的是停留在利用傳統的方法進行翻譯。在大數據時代,如何利用先進的項目管理方法進行翻譯,如果利用計算機輔助軟件進行大批量翻譯,我們知之甚少。

在去公司報到的第一天,公司召開了熱情的見面會。公司的每一名員工與我們見面交流,并進行了自我介紹。此時,我知道,雖然我是高校教師,但是在翻譯實戰面前,我是學生,我們是來“取經”的。當我進行自我介紹的時候,我誠懇地說道,“我們就像是醫學院里面教理論課的老師,雖然有一定的理論基礎,但是缺乏實踐經驗,這兩周的學習我們就像是來到醫學院的附屬醫院進修學習一樣,來看一看究竟附屬醫院是如何治病的。這樣回去后,我們才能更好的教我們的學生,將實踐經驗與理論結合起來”。

兩周的實習包含著方方面面的內容,從具體的翻譯實踐,到公司運營架構,再到翻譯技術的點點滴滴,甚至如果進行客戶溝通,瑞科公司的每一名員工都給了我們細致的講解。通過每一天的親身體驗,我慢慢地融入了瑞科公司,感覺到瑞科公司是如此正規的公司,每一個員工都富有朝氣,大家分工協作,將工作當做事業,公司充滿著正能量。

在此我想向每一位給予我幫助的瑞科公司員工表示感謝。公司的董事長劉克超,總經理左仁君對我們進企業學習高度重視,全程做了細致周到的安排和部署,并且邀請我們到南京公司進行交流訪問。他們平時工作繁忙,還專門抽出一天時間與我們交流互動,并且親自為我們授課。左總講授了《語言服務企業的運營與管理、行業分析》,劉總為我們講授了《語料庫與機器翻譯》。市場部孫經理全程負責我們在公司里的工作和接待,百忙中還經常過來解決我們工作中遇到的具體問題,細致地安排了每一位部門經理為我們授課,并且親自為我們講授了《客戶關系管理理論與實踐》。項目部鄒主管為我們主講了《項目管理概述》,技術與語言資產部林經理為我們講授了《翻譯技術概述》,審校部王譯審為我們講授了《質量控制概述》,審校部的方譯審為我們教授了《審校工作簡述》,國際部楊木經理為我們講授了《國際部運營特點及小語種客戶溝通實踐》。這些授課老師幾乎個個畢業于名牌大學,他們授課認真,做事敬業,為人謙和,每個人都給我留下了難忘的印象,以至于當我們從南京交流返程,回到上海公司旁的酒店時,我對身旁的陳老師說道,我已經感覺這里就是家了。

左總說道,高校教師脫產進企業,這可能是中國翻譯碩士培養的一個新的實踐,新的里程碑。左總和劉董事長不僅僅是翻譯公司的高層,更對翻譯碩士的培養抱有深深的情懷,他們感覺到培養我們,也是在做事業。因此,在上海期間,盡可能地安排我們多多開拓眼界。在上海期間,左總安排我們訪問了上海海洋大學外國語學院,與在那訪學的對外經濟貿易大學英語學院的崔啟亮老師進行了深入交流。崔老師是我國翻譯技術教學領域的“大師”。崔老師知識淵博,為人和善,一天近距離的交流,給了我無數的啟發和前進的動力,真是“如沐春風”。左總還安排了我們去參觀訪問了“上海一者信息科技有限公司”。一者公司旗下的TMXMALL商城是國內語料庫領域的新銳,公司都是一些名牌大學畢業的年輕人。他們放棄在百度、華為等大公司的工作機會,白手起家,勇敢創業,其精神難能可貴。作為一個中國人,我看到有這么多的年輕人在默默的做一些基礎性的工作,執著于技術而感動興奮,真正地感覺到了我們這個國家有希望,我們中華民族有前途。

兩周的時間雖然短暫,但收獲卻是滿滿的。到現在,上海瑞科翻譯公司的訪學經歷還經常浮現在我眼前。人一輩子難忘的經歷會有很多,但值得珍藏的經歷也許有限。但我會說這兩周的經歷我會永遠銘記,一輩子珍藏。我會將我學到的寶貴經驗與學生分享,也期待我們沈陽建筑大學外國語學院能夠與瑞科翻譯公司繼續保持深度合作,期待未來還能有機會再次訪問瑞科翻譯公司。

沈陽建筑大學外國語學院劉劍鋒
2018年5月20日星期日