1
2
3
4
 關于我們
公司簡介
公司信息
組織結構
公司團隊
網站公告
翻譯資訊
常見問題
專業詞匯
行業規范
質量保證
合作流程
隱私保密
實習基地
人才招聘
聯系信息
  翻譯語種(筆譯)
  英語翻譯  德語翻譯
  日語翻譯  法語翻譯
  韓語翻譯  俄語翻譯
  英語口譯  德語口譯
  日語口譯  法語口譯
  韓語口譯  俄語口譯
  泰語翻譯  越南語翻譯
  意大利翻譯  西班牙翻譯
  葡萄牙翻譯  印度語翻譯
  馬來語翻譯  波斯語翻譯
  冰島語翻譯  老撾語翻譯
  丹麥語翻譯  瑞典語翻譯
  荷蘭語翻譯  藏族語翻譯
  挪威語翻譯  蒙古語翻譯
  拉丁語翻譯  捷克語翻譯
  緬甸語翻譯  印尼語翻譯
  希臘語翻譯  匈牙利語翻譯
  波蘭語翻譯   烏克蘭語翻譯
  芬蘭語翻譯  土耳其語翻譯
更多翻譯語種
     首頁 >>  關于我們>>  翻譯資訊
 


如何培養自己的翻譯領域?

發布者:上海翻譯公司     發布時間:2020-8-18

  譯者為什么需要培養自己的翻譯領域?
  翻譯是一項從一種符號轉化成為另一種符號的工作。雖然說起來簡單,但“翻譯”這個行業其實是個很大的范疇。
  初次了解翻譯行業的人,或是剛剛步入翻譯行業的人可能會發現,在翻譯行業之中,其實還有進一步的領域細分。文學翻譯、影視翻譯、商務翻譯、醫藥翻譯、機械翻譯、法律翻譯……太多太多,可以說是再次包含了社會上的各行各業。
  若要達到隨便拿出一個什么稿件,分分鐘就能翻出來的水平,這其實是不太科學的,也不太合實際的。這一般都是根據自己的喜好,擅長來進行選擇的。以自己的實際情況,弄清各自的適合發展方向。
  對于一個專攻文學、歷史等相關領域的譯者來說,若是面對石油、化工、機械這方面的內容稿件,完全可以用“另外一個世界”來形容。如果沒有之前的接觸和前期的準備工作,相關專業的詞匯量可以說基本為0。同一件稿件,同樣都是英語專八、二級筆譯的水平,如果專攻的翻譯領域不同,像“別人就能翻譯得出來,你就不行”的這種情況,還是完全可能發生,而且是絕不會少見的。當然,反之,在接觸新的翻譯領域的時候,每一位譯者之間也都是平等的。TA流利的翻譯背后,肯定是做出了成倍的努力,做足了準備工作。
  想要拓寬一門新的翻譯領域,需要付出相當大的代價。每個行業都有各自的獨特性,以及專業性。這些不僅體現在專有名詞的理解與應用上,還有行業的其他多個方面的運作流程等等,需要最大化地拓寬相應領域的知識面才行。
  在成為一名相關領域的譯者之前,勢必要先成為那個領域中的行家。成為一名優秀的文學翻譯譯者之前,首先要有很高的文學素養;成為一名成功的影視翻譯譯者之前,首先要具備豐厚的影視知識,充分了解影視語言……
  術業有專攻,翻譯行業的細分領域也正是應了這句話。選擇正確的,適合自身的翻譯細分領域,為自己今后的翻譯工作鋪平道路。
  譯者有方向地提高個人的翻譯能力,提升自身的行業專業度,同樣也是在為翻譯工作負責,以獲得優質的翻譯譯作,不負客戶的信任。

 

  為什么必須要培養翻譯領域?
  但翻譯領域通常還要看專業內容,比如財經、法律、汽車、電子、醫療、化工,諸如此類。也就是說,至少要從功能和內容兩個維度才能描述清翻譯領域。
  比如,醫療類的新聞稿 (Press release) 和醫療類的產品說明基本可以算是兩個領域:醫療新聞稿是所謂的語言類稿件,可劃入廣告營銷類;醫療類的產品說明是相對純正的醫學稿,就算不涉及很深的專業知識,要熟悉起來的學習成本也相對高很多。
  譯者必須培養自己的翻譯領域,術業有專攻,有了明確的翻譯領域才更專業可靠,做起翻譯也更加順手,在市場中也更有競爭力??傊?,千萬不能固定在“語言類稿件”上。
  因為凡沾手做翻譯的,對語言都有一定“造詣”,“語言類稿件”比較沒有門檻,是“General”的范疇。但譯者又絕對不能夸大自己的接案領域范圍,不然就是惡性連帶反應,壞了自己的飯碗事小,很可能壞了翻譯行業的名聲。

  具體方法分享:
  在進入具體方法之前,必須先分享幾條翻譯理念:
  1.專業領域譯者不是專業領域專家(比如:法律翻譯不是律師,財會翻譯不是會計),基本要求是準確翻譯專業概念和專業信息邏輯,并確保文體符合行業慣例;
  2.專業譯者必須具備超強的自學能力,可迅速找到并掌握所需的專業知識;
  3.即使專業領域建立了,也只是圓滿了很小的一個環節,整個項目流程還得走(專家)審稿、客戶反饋等步驟,這樣才能確保質量。

  部分培養翻譯領域的方法分享:
  1. 借助高質量語料或官方材料
  市面上需要翻譯的文案,目標讀者通常是非專業人士,文案內容本身不涉及太深的專業知識。比如聽上去非常專業的法律、財商翻譯,文本類型通常不外乎財務報表、合同、年報等,而這些內容并非深不可測。
  因此,如果能有質量過關的歷史語料,也就是源語和目標語對照的素材,就可以完成基本的翻譯領域培訓。具體操作包括研究源語中涉及的專業詞匯,并根據詞匯貫穿打通專業知識,同時梳理出獨特的寫作規范。

  與之類似的,還可借鑒官方材料,比如官網、政府相關公文、出版物等等。但也要時刻警醒,官方的內容不一定就完全值得借鑒,推薦看美國的“Model Business Corporation Act”。
  所謂的官方材料也是相對而言,應多方汲取。比如腕表,每個品牌都有官網,不妨都去看看,腕表的基本專業點無非是零件、材質、制作工藝,有針對性地提取這幾大塊的專業知識,再與其他媒體做對照,比如出版物,甚至可以找專業書籍,留心專業詞匯的表達,再根據個人興趣了解腕表運作原理等較深層次的專業知識。
  這兩種方式都得篩選專業合格的語料,但并沒有一刀切的篩選方式。主要還是得多接觸主流的內容、“大部分”的材料,各家看得多了,就會形成一定的辨析能力,去粗取精、去偽存真,慢慢儲備翻譯領域知識。
  2. 借助翻譯記憶(TM)
  比較幸運的時候,譯者會拿到匹配率非常高、語料質量也非常不錯的TM,這就相當于拿到了一本為文案量身定制的專業詞典、對口語料庫。譯者完全可以借助這些TM來豐富自己的專業知識儲備。
  除了做好TM的維護、術語庫的維護,還有必要給自己“灌輸”些專業知識,比如把一些專業詞匯和專業表達背下來。但還是那條,沒有絕對正確權威的語料,一定要多方汲取,并根據客戶反饋及時作出糾正、更新。
  3. 課程進修和證書考試
  這是比較嚴肅的方式,當然也非常令人敬佩?,F在的再教育機會太多了,在線課程、函授進修、培訓班,各種專業、各種方式,應有盡有。能堅持進修成功,是很了不起的,效果絕不止于提高自己的翻譯競爭力。
  另外,配套的證書考試也很多,比如報關證、會計證。證書的確不能代表能力,它只是接觸某個專業領域的一種方式。但可取的是,證書考試的專業點抽取得很齊全,有資格納入參考范疇。
  4. Google 搜索技巧
  絕大多數專業知識盲點在網絡上早已有人做過解釋,只是看你能不能搜到。網路上有太多關于搜索技巧的文章(在谷歌搜索框里輸入“谷歌搜索技巧”看看吧),這里我只提醒這么幾點:
 ?。?) 搜雙語。
  比如不知道 yoke在服飾中具體該怎么譯,那就搜“yoke 服飾”,你會發現在Google的第四五條比較接近語境,然后從中提取出“yoke 過肩”“yoke 育克”分別搜索,基本就可以確定這兩種說法都可,“育克”更通用,“過肩”主要用來指上衣肩部的專門設計。
 ?。?) Google>百度。
  兩大搜索引擎的差距還是不小的,同樣的詞條,Google搜出的絕對比百度要多而全面,更主要的是,當下百度搜雙語的效果還十分不給力。
 ?。?)搜源語。
  比如在源語是英語的酒店客房文案中遇到 K、KS、Q、QS 這種縮寫,從上下文可以推斷是指床型,那不妨搜“K bed size”,找到全稱“King bed”,再搜英文全稱,會有很全面的專業解釋,其中就包括中文資料。
  再比如不確定“studio apartment”和“one bedroom apartment”的區別,不妨結合以下兩種關鍵字方式來搜:a, 分別搜“studio apartment”和“one bedroom apartment”,b, 搜“difference between studio apartment and one bedroom apartment”。通過英文解釋,基本可以確定兩者的概念和區別:studio apartment是客廳、臥室、廚房都沒有隔開的一個整體大房間(洗手間除外);而one bedroom apartment則是把各個功能區隔開的只有一個臥室的公寓。
  然后再根據常識做雙語搜索,基本可以確定One bedroom apartment跟中文的“一室一廳”比較對應,“studio apartment”跟“單身公寓”比較對應。
  但翻譯的時候絕對不能照搬,要看案子,如果翻的是一家國外酒店,可以根據語境譯成“單臥客房”“一居室客房”。
  總而言之,能被市場接受的“科班、專業”絕不是在象牙塔里學出來的,而是在實踐中摸索建立起來的。

 

本文轉自網絡,僅供參考

 
返 回
翻譯公司相關翻譯資訊信息:
法律英語詞匯特點及翻譯  

2020年中國語言服務提供商亞太區排名  

國際知名翻譯行業會議一覽  

法律翻譯,如何挑選語言服務供應商?  

翻譯公司提供專利翻譯,助力知識產權走出去  

什么是高精尖的法律翻譯?  

瑞科翻譯公司
翻譯咨詢
點擊在線咨詢
瑞科上海翻譯公司
電話:021-63760188
021-63760109
電郵:sh@locatran.com
地址:上海市中山南路969號谷泰濱江大廈12層
瑞科南京翻譯公司
電話:025-83602926
025-83602369
電郵:info@locatran.com
地址:南京市紅山路88號常發廣場3號樓825-829室
 南京翻譯公司 | 招聘英才 | 友情鏈接 | 服務區域 | 網站地圖 | 瑞科翻譯(新版)
瑞科翻譯公司專注翻譯16年,是一家專業的人工翻譯公司,潛心打造優質翻譯服務品牌!
©2004-2020 LocaTran Inc. All Rights Reserved.      版權歸瑞科(上海、南京)翻譯公司所有        滬ICP備09017879號-4
不卡的无码高清的av,不卡的av日本影片在线观看,丁香五月啪啪,日本av不卡在线观看