經濟領域 Economy
1. 堅持按勞分配為主體、多種分配方式并存 multiple modes of distribution in the principle of “to each according to his work” 2. 經濟治理基礎數據庫 a basic database for economic governance a prime database for economic governance 3. 發展才是硬道理 Development is what really matters to all. 4. 農業農村優先發展 to prioritize the development of agriculture and rural areas 5. 經濟快速發展奇跡和社會長期穩定奇跡 the miracle of rapid economic growth and sustained social stability 6. 農村集體產權制度改革 the reform of the rural collective property rights system 7. 管資本為主的國有資產監管體制 a state assetsregulation system that focuses on capital 8. 市場準入負面清單制度 a negative list for market access 9. 競爭政策基礎地位 the fundamental role of competition policies 10. 具有高度適應性、競爭力、普惠性的現代金融體系 a modern financial system that is adaptive, competitive, and inclusive 11. 開放型經濟新體制 the new systemof open economy 12. 外商投資準入前國民待遇 pre-establishmentnational treatment for foreign investment 13. 自由貿易試驗區、自由貿易港 pilot freetrade zones and free trade ports 14. 構建區域協調發展新機制 to establishnew mechanisms on coordinated regional development to put in place new mechanisms for coordinated development across differentregions 15. 粵港澳大灣區 Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 16. 改進領導經濟工作的方式方法 to improve the ways and methods of leading economic work 17. 促進經濟總體平穩發展 to promote the stable growth of the economy on the whole 18. 消除金融領域隱患 to defuse financial risks 19. 推動先進制造業和現代服務業融合發展 to boost the integrated development of advanced manufacturing and modernized services 20. 做好民營企業重大風險防范化解工作 to forestall and defuse major risks of private enterprises 21. 保護走出去企業合法權益 to protect the legitimate rights and interests of enterprises operating overseas 22. 穩增長、促改革、調結構、惠民生、防風險、保穩定 to maintainstable growth, promote reform, make structural adjustments, improve people’s wellbeing, guard against risks, and ensure stability 23. 高速增長階段轉向高質量發展階段 to transition from a phase of rapid growth to a stage of high-quality development to move from rapid growth to high-quality development 24. 營造有利于創新創業創造的良好發展環境 to create a development environment conducive to innovation, startups, and entrepreneurship 25. 探索海峽兩岸融合發展新路 to explore a new way of integrated development on both sides of the Taiwan Straits 26. 加快推動綠色制造 to accelerate efforts for green manufacturing 27. 形成全國統一開放、競爭有序的商品和要素市場 to form a unified, open, competitive and orderly market for all commodities and production factors throughout the country 28. 完善財政轉移支付制度 to improve the financial transfer payment system 29. “十四五”時期 the 14th Five-Year Plan period 30. 開放合作的世界經濟 an open world economy through cooperation 31. 開放創新的世界經濟 an open world economy with innovation 32. 開放共享的世界經濟 an open world economy for mutual benefits 33. 擴大市場開放 to open up the market 34. 優化營商環境 to improve the business environment 35. 深化多雙邊合作 to continue multilateral and bilateral cooperation 36. 轉方式、調結構、增動力 to change growth model, improve economic structure, and gather new growth momentum 37. 推動形成全面開放新格局 to make new ground in pursuing opening up on all fronts 38. 擴大對外開放 to open wider to the outside world 39. 海南自由貿易港 Hainan Free Trade Port 40. 自由貿易協定 free trade agreement 41. 西部大開發 to develop West China development of the western region 42. 振興東北地區等老工業基地 to revitalize the old industrial bases in the Northeast and other parts of China 43. 促進中部地區崛起 to energize the central region 44. 分類精準施策 to implement sector-specific and targeted policies 45. 主體功能約束有效、國土開發有序 effective constraints on the main functions and orderly land development 46. 市場一體化發展機制 mechanism of integrated market development 47. 區域合作機制 regional cooperation mechanism 48. 推動東北全方位振興 to promote all-round revitalization of Northeast China 49. 產業振興 industrial revitalization 50. 補齊農村基礎設施短板 to improve rural infrastructure 51. 《深化粵港澳合作推進大灣區建設框架協議》 Framework Agreementon Deepening Guangdong-Hong Kong-Macao Cooperation in the Development of the Greater Bay Area 52. 《內地與澳門關于建立更緊密經貿關系的安排》 Mainland andMacao Closer Economic Partnership Arrangement 53. 做好珠澳合作開發橫琴這篇文章 to promote cooperation of Zhuhai and Macao in joint development of the Hengqin region 54. 中國將著力營造尊重知識價值的營商環境 China will spare no effort to foster a business environment that respects the value of knowledge. 55. 我們不刻意追求貿易順差 China does not seek trade surplus. 56. 國際宏觀經濟政策協調機制 international macroeconomic policy coordination mechanism 57. 達成區域全面經濟伙伴關系協定 to push for a conclusion of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) 58. 數字經濟和實體經濟融合發展 integrated development of digital economy and real economy 59. 數字基礎設施建設 digital infrastructure construction 60. 外資企業投訴機制 a complaint mechanism for foreign-funded companies 61. 提高行政效能規范服務市場 to improvead ministrative efficiency and regulate the service market 62. 侵權懲罰性賠償制度 a punitive compensation mechanism for intellectual property infringement 63. 中日韓自由貿易協定談判 China-Japan-ROK free trade agreement negotiations 64. 經濟運行穩中有變、變中有憂 The performance of the economy is punctuated by changes, some of which give cause for concern. 65. 鞏固“三去一降一補”成果 to consolidate the achievement through cutting overcapacity, reducing excess inventory, deleveraging, lowering costs, and strengthening areas of weakness 66. 增強微觀主體活力 to invigorate micro entities 67. 完善資本市場基礎性制度 to improve the basic systems of the capital market 68. 穩步推進金融業關鍵信息基礎設施國產化 to steadily promote the localization of key information infrastructure in the financial industry 69. 加快金融市場基礎設施建設 to speed up the construction of financial market infrastructure 70. 金融風險 financial risk 71. 提升產業鏈水平 to upgrade industrial chains 72. 暢通國民經濟循環 to ensure unimpeded flows in the economy 73. 中歐投資協定談判 negotiations on a China-EU investment agreement 74. 推動“非禁即入”普遍落實 to promote across-the-board implementation of the policy of “entry unless on the list” 75. 經濟外交、人文交流成果豐碩 rich fruits yielded through economic diplomacy as well as cultural and people-to-people exchanges 76. 《粵港澳大灣區發展規劃綱要》 Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area 77. 《長江三角洲區域一體化發展規劃綱要》 Plan for Integrated Development of the Yangtze River Delta Region 78. 《中國農業產業發展報告2019》 China Agricultural Development Report 2019 79. 國際一流灣區 international first-class bay area 80. 世界級城市群 world-classcity cluster 81. 干線鐵路、城際鐵路、市域郊鐵路、城市軌道交通“四網融合” integration of “the four networks” – trunk railways, intercity railways, suburban railways and urban railways integration of “the four networks” – trunk, intercity, suburban, and urban railways 82. 大興國際機場“鳳凰展翅” Daxing International Airport: Phoenix Spreading Its Wings 83. 第二屆中國國際進口博覽會 The Second China International Import Expo 84. 極限施壓 extreme pressure
文章來源于中國外文局 ,作者:中國外文局 |